Saturday, February 25, 2012

Is this an accurate translation from English to Spanish?

I used the google translator to translate this from English to spanish as I do not know how to speak spanish. I then tried translating the spanish translation back into English using the google translator to see if I did a good job translating but I found that the translation of the translation had a different wording from the original and also seemed to be very difficult to read. I would like for only those who are fluent in spanish and English.



This is the English version.



A women who was genetically engineered so she could live forever decides

to create an island out in the middle of the ocean. After making the island she plants trees that have been genetically engineered so that their wood does not float on water and puts all kinds of animals on the island as well. She also does some stuff to the island such as planting fossils on it that make it look much older than it really is.



After making the island the women clones her self but genetically engineers her clone so she

cannot live forever and so that she is much weaker than she is and is also less fast or intelligent as well as being smaller. She also tells her clone that she can eat of anything on the island except for the slime mold of the knowledge of good and evil because if she eats of it she will surly die. After cloning her self the women makes a clone of her clone that is genetically engineered to be a male and genetically engineers both clones so that the male will be the one who can get pregnant but the female cannot get pregnant.



A talking rat tricks the male clone into eating from the slime mold of the knowledge of good and evil and then he passes it to his wife and she eats of it. When the women figures out what they did she genetically engineers the rat so that it has no legs and kicks her clones out of her home and has her daughter clone rule over her son clone.



Later the women sees that the whole island is corrupt and decides to destroy all animal life on it by releasing a cloud of carbon monoxide onto the island. She sees though that one of the islanders still loves her and tells her to build a protective shelter and bring two of every animal from the island into the shelter as well as her family for one year. The women then releases a cloud of carbon monoxide onto the island to kill all the animals and then when the person comes from her shelter she promises never to kill all the animals on the island again.



Many years later the women has sex with one of the decedents of her clones to produce a daughter. Her daughter goes around the island preaching and then gets beaten senselessly before going to another island to be burned for three days.



After this the women tells some of the islanders that her daughter was tortured for their disobedience and that anyone who accepted the "gift" of her daughter being beaten senselessly and then burned for three days would be forgiven and allowed to go to the island of paradise but anyone who does not accept the "gift" would go to the island of fire at some unannounced time to be burned forever.



The women then leaves the island for her island of paradise making sure to leave no recognizable trace of her existence on the island. The only evidence she leaves behind is oral traditions, and a book she had some of the islanders write but the book is so unbelievable that many of the islanders have trouble believing she once existed and so many end up going to the island of fire.Is this an accurate translation from English to Spanish?
no one is going to read all this lolIs this an accurate translation from English to Spanish?
The translation you get is accurate enough, but some things don't directly translate, so the re-translation DOESN'T always match. Trust me, I've asked my Spanish teacher! Google Translate is usually good enough, but even if, some expressions just don't translate. Like saying "hit the sack" doesn't translate as "go to bed", but even more literal phrases.

No comments:

Post a Comment